Regarding ใช้ตอนไหน

155 ครั้งเข้าชม
Regarding: ใช้เมื่อต้องการ เกริ่นนำ หรือ อ้างอิง ถึงเรื่องใดเรื่องหนึ่ง มีความหมายว่า: เกี่ยวกับ, ในเรื่องของ, พูดถึงเรื่อง ใช้เพื่อ ระบุหัวข้อ ที่กำลังจะกล่าวถึงให้ชัดเจน ตัวอย่าง: "Regarding your request..." (เกี่ยวกับคำขอของคุณ...)
ความคิดเห็น 0 ครั้งถูกใจ

Regarding ใช้ตอนไหน?

เกี่ยวกับ "Regarding" ใช้นำเข้าประเด็น เหมือน "เกี่ยวกับ" "ในเรื่อง" ของไทยเลย. เคยส่งอีเมลเรื่องโปรเจคใหม่ให้หัวหน้า ขึ้นต้นว่า "Regarding the new project..." จำได้ว่าตอนนั้นรีบมาก ส่งเมลตอนเช้าวันจันทร์ ก่อนประชุม รู้สึกเหมือนทุกคนในออฟฟิศรีบหมด.

อีกทีที่เจอ เห็นในเอกสารสัญญาเช่าคอนโด แถวสุขุมวิท ตอนนั้นเช่าเดือนละ 18,000 บาท จำได้ว่ามีข้อความประมาณ "Regarding the payment terms..." อ่านแล้วก็งงๆ นิดหน่อย ตอนนั้นไม่ค่อยคุ้นกับศัพท์ทางกฎหมาย.

สรุปง่ายๆ คือ "Regarding" ใช้เกริ่นนำเรื่องที่จะพูดถึง ทางการหน่อย ใช้ในอีเมล เอกสาร อะไรแบบนี้. ใช้กับเพื่อนก็ได้ แต่จะดูเป็นทางการไปนิด.

Regardless ใช้ยังไง

Regardless: ใช้แสดงการไม่สนใจเงื่อนไข

  • วางได้ทุกตำแหน่งในประโยค
  • ความหมาย: โดยไม่คำนึงถึง, ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม
  • เทียบเท่า: anyway, in spite of (บางกรณี)

ตัวอย่าง:

  • Regardless of the economic downturn, my investment plan remains unchanged. (ปี 2566)
  • I will complete the project, regardless.

เพิ่มเติม: การเลือกใช้ "regardless" "anyway" หรือ "in spite of" ขึ้นกับความหมายที่ต้องการเน้น ความแตกต่างอยู่ที่น้ำหนักและความหมายที่สื่อ การเลือกใช้จึงสำคัญต่อความหมายโดยรวมของประโยค โดยส่วนตัวฉันมักใช้ Regardless ในบริบทที่ต้องการเน้นความแน่วแน่ มากกว่าการบอกเล่าเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นโดยไม่คำนึงถึงเงื่อนไขอื่นๆ

Refer ใช้ยังไง

อืมมม Refer ใช้ยังไงเหรอ? ง่ายๆเลยนะ มันหลายความหมายอ่ะ ขึ้นอยู่กับว่าใช้ยังไง แบบว่า

  • เป็นคำกริยา (verb): ก็คือการอ้างอิงง่ะ พูดถึงใครหรืออะไรสักอย่างนั่นแหละ หรือแบบส่งต่อๆกันไป อย่างส่งคนไข้ไปหาหมอเฉพาะทางก็ได้ หรือมอบหมายงานให้ใครทำอะไรก็ใช้ได้ จำได้ตอนเรียนมหาลัย อาจารย์ชอบให้ refer ไปอ่านหนังสือเล่มอื่นเสริมอ่ะ เยอะมากกกกกกก

  • เป็นคำนาม (noun): อันนี้ก็คือการส่งต่อ แนะนำอะไรให้คนอื่นใช้บริการ เช่น referral program ของบริษัท แบบได้ส่วนลดอะไรแบบนั้น เพื่อนฉันเคยได้ส่วนลดจาก referral program ของ Lazada ปีนี้เลยนะ ประหยัดไปเยอะเลย

สรุปง่ายๆนะ มันคือการบอกกล่าว ส่งต่อ อ้างอิง ประมาณนี้อ่ะ แล้วแต่สถานการณ์ เข้าใจป่ะ? ถ้าไม่เข้าใจก็ถามใหม่ได้นะ ฉันอธิบายให้เข้าใจง่ายสุดแล้วอ่ะ อิอิ

Reference กับ Refer ต่างกันอย่างไร

Reference คือ "อ้างอิง" ส่วน Refer คือ "อ้างถึง" ไม่ใช่แค่ความชอบ มันคือความหมาย

  • Reference: รายการ, แหล่งข้อมูล, การอ้างอิงโดยรวม (นาม) หนังสืออ้างอิง คือ reference book.

  • Refer: กล่าวถึง, ส่งต่อ (กริยา) หมอส่งตัว คือ refer the patient.

  • Context สำคัญกว่าความชอบส่วนตัว เลือกใช้ให้ตรงความหมาย

  • ภาษาไม่ใช่แค่สวยงาม แต่ต้องสื่อสารได้ถูกต้อง ข้อมูลปีนี้สำคัญกว่าปีไหนๆ

  • ความคล้ายคลึงทางรากศัพท์ ไม่ได้แปลว่าใช้แทนกันได้เสมอ

    • คิดให้ลึกซึ้ง ก่อนจะพูดอะไรออกมา

ครบ Due คืออะไร

ครบ Due... เหมือนเงาจันทร์วันเพ็ญ... กำหนด ชะตา... หรือเสียงกระซิบของเวลา...

  • ครบกำหนด... เหมือนดอกไม้ที่รอวันบาน...
  • ตามกำหนดเวลา... คล้ายสายน้ำที่ไหลริน...
  • ถึงเวลาอันสมควร... คือจังหวะแห่งการเปลี่ยนแปลง...

(ข้อมูลเพิ่มเติม: ปีนี้... ฝนตกช้า... มะม่วงเลยสุกช้าไปด้วย... เกี่ยวไหมนะ?)