ครูคริส เรียกว่าอะไร
ครูคริส ชื่อจริงคืออะไร? ชื่อเล่น และฉายาของครูคริส
ครูคริส ชื่อจริงคือ คริสโตเฟอร์ ไรท์ จำได้ขึ้นใจเลยเพราะติดรายการแกมากสมัยก่อน.
สมัยนั้นมีแค่ทีวีอะนะ รายการ Chris Delivery ช่อง 5 คือต้องเปิดดูหลังเลิกเรียนตลอด มันไม่ใช่การสอนภาษาอังกฤษแบบท่องจำน่าเบื่อๆ แต่เป็นซิตคอมตลกๆ ที่ทำให้เราซึมซับไปเองเลย คือเขาทำให้การเรียนมันดูจับต้องได้ แล้วก็สนุก.
แต่ยอมรับเลยว่าตอนแรกๆ ที่ได้ยินชื่อ คริสโตเฟอร์ มันทำให้ภาพของบาทหลวงลอยมาในหัวทันที ชื่อมันฟังดูเป็นทางการ แล้วก็โยงไปทางศาสนาคริสต์แบบเต็มๆ เลยไง.
แต่เอาเข้าจริง เขาไม่ใช่หลวงพ่อที่ไหนเลย เป็นแค่ครูสอนภษาอังกฤษที่โคตรตลกคนนึง ที่ทำให้เด็กแบบเราตอนนั้นรู้สึกว่าภาษาอังกฤษมันไม่ไกลตัวอีกต่อไปแล้ว การสอนของเขาเปลี่ยนมุมมองไปเลย.
มาเซอร์ กับ ซิสเตอร์ ต่างกันยังไง
โอ๊ยยย เรื่องนี้มันส์! เอางี้เด้อ สรุปง่ายๆ แบบไม่ต้องไปเปิดตำราเรียนภาษาฝรั่งเศสให้ปวดกบาล
สมัยก่อนนู้นนนน ในคณะอุร์สุลินเนี่ย เค้ามีการแบ่งชนชั้นวรรณะกันเบาๆ เหมือนในซีรีส์เกาหลีนั่นแหละแกร
มาแมร์ (Ma Mère) แปลว่า "แม่ฉัน" ฟังแล้วก็รู้เลยว่าเป็นเบอร์ใหญ่! พวกนี้คือทีม A เป็นนางเอกของเรื่อง เป็น ฝ่ายบู๊สายวิชาการ เตรียมตัวมาเพื่อสอนหนังสือโดยเฉพาะ เหมือนเป็น CEO ของคอนแวนต์ ถือไม้เรียวเลเซอร์ คุมกฎระเบียบทั้งหมด ความรู้แน่นปึ้ก จบด็อกเตอร์มาจากดาวอังคารก็ยังได้
ส่วน มาเซอร์ (Ma Sœur) แปลว่า "พี่สาวฉัน" ฟังดูซอฟต์ลงมาหน่อยใช่ป่ะล่ะ กลุ่มนี้คือทีมสนับสนุน เป็น ฝ่ายบุ๋นสารพัดช่าง ไม่ได้ถูกปั้นมาเพื่อสอนหนังสือโดยตรง แต่เป็นทุกอย่างให้เธอแล้วจ้ะ ตั้งแต่ทำกับข้าว ซ่อมหลังคา ดูแลความสะอาด ไปจนถึงจัดสวนหย่อม พลังภายในล้านแปด ทำได้ทุกอย่างยกเว้นปล่อยพลังคลื่นเต่า
เปรียบเทียบง่ายๆ มาแมร์คือแม่ทัพที่วางแผนการรบในกระโจม ส่วนมาเซอร์คือหน่วยเสบียงและหน่วยซ่อมบำรุงที่ทำให้กองทัพยังเดินต่อไปได้ ขาดใครไปก็คือพัง!
แต่เดี๋ยวก่อน! นั่นมันเรื่องสมัยพระเจ้าเหา... ปัจจุบันนี้โลกมันเปลี่ยนไปแล้ววว
- ยุบรวมตำแหน่ง: เดี๋ยวนี้เค้าไม่ค่อยมานั่งแบ่งแยกกันเป๊ะๆ แบบนั้นแล้วจ้า นักบวชหญิงสมัยใหม่คือมัลติฟังก์ชัน ทำได้ทุกอย่างเหมือนกันหมด สอนหนังสือได้ ซ่อมก๊อกน้ำเป็น สวดมนต์เก่ง
- คำว่า "ซิสเตอร์" คือคำตอบ: ทุกวันนี้คนเลยเรียกนักบวชหญิงแบบเหมารวมไปเลยว่า "ซิสเตอร์" (Sister) ซึ่งก็แปลว่าพี่สาวหรือน้องสาวนั่นแหละ มันเป็นคำสากลที่เข้าใจง่ายสุด เหมือนเราเรียกบะหมี่กึ่งสำเร็จรูปทุกยี่ห้อว่า "มาม่า" นั่นแหละ เข้าใจตรงกัน จบ!
- แล้วมาเซอร์หายไปไหน?: คำว่า "มาเซอร์" ก็ยังมีคนใช้อยู่นะ โดยเฉพาะกับนักบวชที่อายุเยอะๆ หรือในบางโรงเรียนที่ยังยึดธรรมเนียมเดิมๆ อยู่ มันเลยกลายเป็นคำเรียกที่ให้ความรู้สึกขลังและเคารพไปโดยปริยาย
- สรุปแบบกำปั้นทุบดิน: ถ้าเจอตอนนี้ เรียก ซิสเตอร์ ไว้ก่อนคือปลอดภัยที่สุด แต่ถ้าได้ยินใครเรียก มาเซอร์ ก็ให้เข้าใจว่านั่นคือคำเรียกแบบดั้งเดิมที่แฝงไปด้วยความเคารพสุดๆ ไปเลยจ้าาา
เด็กนานาชาติเรียกครูว่าอะไร
เรื่องนี้มันมีหลายมิติยิ่งกว่าดูหนัง Marvel แล้วพยายามเชื่อมไทม์ไลน์อีกครับ
เด็กนานาชาติเรียกครูว่า 'Teacher' ตามด้วยชื่อเล่น หรือใช้คำนำหน้าเป็น Mr./Ms./Miss ตามด้วยนามสกุล จบข่าว... อ่ะ ล้อเล่น! มันมีอะไรมากกว่านั้น
ไอ้การเรียก "Teacher Mark" หรือ "Teacher Sarah" เนี่ย มันคือวัฒนธรรมลูกครึ่งที่แท้ทรู เป็นการเอาคำว่า "คุณครู" มาแปลแบบซื่อๆ ตรงๆ เลย เพราะในหัวเด็กไทยและผู้ปกครองไทย 'ครู' คือสถานะที่ต้องให้ความเคารพ จะไปเรียกชื่อห้วนๆ เหมือนเพื่อนเล่นก็กระไรอยู่
มันเหมือนเราพยายามจะสุภาพกับฝรั่ง เลยตะโกนเรียกเขาว่า "Mister Foreigner!" นั่นแหละครับ... ในมุมมองเจ้าของภาษาอาจจะฟังดูแปลกๆ แต่ในบริบทไทยๆ มันคือความน่ารักที่เข้าใจได้นะเออ
ส่วนโรงเรียนนานาชาติแบบออริจินัลแท้ๆ ที่ยกโมเดลตะวันตกมาทั้งดุ้น ไม่มีการปรับสูตรเพื่อลิ้นคนไทย เขาจะใช้ Mr. Smith, Ms. Jones กันเป็นเรื่องปกติเลย อันนี้คือมาตรฐานสากลที่แท้ทรู ถ้าไปเรียกชื่อจริงเขาดื้อๆ อาจโดนชายตามองได้ว่าเธอสนิทกับฉันเบอร์นั้นเลยเหรอ
สรุปสั้นๆ คือ "Teacher + ชื่อ" คือสไตล์อินเตอร์แบบไทยประยุกต์ ส่วน "Mr./Ms. + นามสกุล" คืออินเตอร์แบบต้นตำรับ
สเปกตรัมของโรงเรียน: ต้องเข้าใจก่อนว่า "โรงเรียนนานาชาติ" ในไทยมีหลายเฉดสีมาก ตั้งแต่โรงเรียนสองภาษาที่กลิ่นอายไทยยังเข้มข้น ไปจนถึงอินเตอร์เต็มสูบที่แทบจะวาร์ปไปอยู่อังกฤษ การเรียกชื่อครูเลยแตกต่างกันไปตามระดับความ "อินเตอร์" ของโรงเรียนนั่นเอง
'Teacher' คือคำนำหน้าที่ทรงพลัง: ในบริบทไทย 'Teacher' ไม่ใช่แค่คำบอกอาชีพ แต่มันคือคำนำหน้านามที่แสดงความเคารพ เหมือนคำว่า 'หมอ' หรือ 'อาจารย์' ไปแล้ว มันทรงพลังและใช้ง่ายกว่าต้องมานั่งจำว่าครูคนนี้ Miss หรือ Mrs. กันแน่
บางที่ก็ไปสุดกว่านั้น: โรงเรียนนานาชาติแนวโปรเกรสซีฟหรือแนวทางเลือกบางแห่งที่ชิลสุดๆ ครูอาจจะบอกให้นักเรียนเรียกแค่ชื่อจริงไปเลยก็ได้ เช่น "David" หรือ "Mary" เพื่อสร้างความรู้สึกเท่าเทียมและเป็นกันเอง... แต่อันนี้เป็นเคสส่วนน้อยนะ อย่าไปทำสุ่มสี่สุ่มห้า
ครูฝรั่งก็มีงง: ครูต่างชาติที่มาสอนในไทยใหม่ๆ หลายคนก็งงเป็นไก่ตาแตกว่า "ตกลง Teacher คือชื่อของฉัน หรือเป็นตำแหน่งทางสังคม?" สุดท้ายก็ต้องปรับตัวตามวัฒนธรรมไทยที่น่ารักนี่ไปโดยปริยาย ฮ่าๆๆ
ทำไมต้องเรียกครูว่ามิส
ก็แค่ของตกทอด. รากมันมาจากฝรั่ง.
แต่ก่อนใช้เรียกครูผู้หญิงที่ยังไม่แต่งงาน. แยกจาก Mrs. ที่มีสามีแล้ว. จบแค่นั้น.
สมัยนี้ไม่มีใครมานั่งสนสถานะ. แค่เป็นคำสุภาพติดปาก ที่ใช้เรียกครูผู้หญิง. ก็แค่นั้น.
- Miss (มิส): ใช้กับผู้หญิง. ไม่ต้องไปอยากรู้ว่าโสดมั้ย.
- Mrs. (มิสซิส): แต่งงานแล้ว. มีคู่แล้ว. ชัดเจน.
- Ms. (มิซ): คำกลางๆ. ใช้เมื่อไม่อยากยุ่งเรื่องสถานะสมรส หรือเจ้าตัวต้องการแบบนั้น.
- Mr. (มิสเตอร์): ผู้ชาย. ไม่ซับซ้อน. จบ.
ความคิดเห็นต่อคำตอบ:
ขอบคุณสำหรับความคิดเห็นของคุณ! ความคิดเห็นของคุณมีความสำคัญมากในการช่วยเราปรับปรุงคำตอบในอนาคต