든지 ใช้ยังไง

88 ครั้งเข้าชม
วิธีใช้ไวยากรณ์เกาหลี -든지ไวยากรณ์ -든지 ใช้ต่อท้ายคำแสดงคำถาม (เช่น ที่ไหน, เมื่อไหร่, ใคร, อะไร) เพื่อให้ความหมายว่า "ไม่ว่า...ก็ตาม" หรือ "...ก็ได้" เป็นการกล่าวรวมถึงทุกสิ่งโดยไม่มีข้อยกเว้น 어디든지 (ออ-ดี-ดึน-จี): ไม่ว่าที่ไหนก็ตาม 언제든지 (ออน-เจ-ดึน-จี): ไม่ว่าเมื่อไหร่ก็ตาม 누구든지 (นู-กู-ดึน-จี): ไม่ว่าใครก็ตาม 뭐든지 (มวอ-ดึน-จี): ไม่ว่าอะไรก็ตาม ตัวอย่างประโยค: 누구든지 할 수 있어요. (นู-กู-ดึน-จี ฮัล ซู อิซ-ซอ-โย) ไม่ว่าใครก็ทำได้
ความคิดเห็น 0 ครั้งถูกใจ

อยากรู้ว่า 든지 ใช้ยังไงให้ถูกต้องตามหลักภาษาไทยพร้อมตัวอย่าง?

โอ้ยยย พูดถึง 든지 นี่นึกถึงตอนเริ่มเรียนเกาหลีแรกๆ เลย สับสนมาก คือมันไม่ได้มีแค่แบบที่ถามมานะ ตอนนั้นงงไปหมดเลย

ใช่เลย 든지 (-deunji) ที่ต่อท้ายคำถามพวก ใคร ที่ไหน อะไร เมื่อไหร่ มันจะแปลฟีลแบบ "ไม่ว่า...ก็ตาม" อันนี้คือเบสิกสุดๆ ที่ต้องรู้ก่อนเลย 누구든지 ก็ ไม่ว่าใครก็ตาม, 어디든지 ไม่ว่าที่ไหนก็ตาม มันคือการเปิดกว้างแบบไม่เจาะจงเลย

แต่ที่พีคกว่าแล้วทำให้ฉันเข้าใจจริงๆ คือตอนที่มันใช้กับการเลือกของสองอย่างอะ อารมณ์แบบ "จะ...หรือ...ก็ได้" ไม่แคร์ เหมือนตอนไปเที่ยวซินชนกับเพื่อนเมื่อช่วงปลายปี 2019 เถียงกันว่าจะกินอะไรดี เพื่อนเลยพูดว่า "김밥을 먹든지 라면을 먹든지 빨리 정해" คือจะกินคิมบับหรือรามยอนก็ได้ รีบๆ เลือกสักที มันให้ความรู้สึกว่าอะไรก็ได้ทั้งนั้น แค่เลือกมาเหอะ

แล้วมันก็มีอีกอันที่ใช้บ่อยมากๆ คือ V-든지 말든지 จะทำหรือไม่ทำก็ได้... ตามใจเธอเลย แบบนี้เจอบ่อยในซีรีส์มาก จำได้เลยแม่นางเอกพูดกับนางเอกว่า "가든지 말든지 알아서 해" จะไปหรือไม่ไปก็เรื่องของเธอ จัดการเองเลย อารมณ์เหมือนประชดนิดๆ ว่าไม่สนใจแล้วนะ

ตอนแรกๆ อะฉันก็ใช้สลับกับ 거나 (-geona) บ่อยมาก แต่พอใช้ไปเรื่อยๆ จะรู้สึกเองว่า 든지 มันมีความรู้สึก "ไม่ว่าอันไหนก็โอเค" หรือความไม่ใส่ใจแฝงอยู่เยอะกว่า 거나 ที่เป็นแค่ตัวเชื่อมว่า "หรือ" แบบกลางๆ เฉยๆ ความรู้สึกมันต่างกันนิดนึงจริงๆ นะ

입니다 ใช้ยังไง

ยามราตรีคลี่คลุม เงียบงันเสียจนได้ยินเสียงใจตัวเอง... ดวงจันทร์ดวงเก่าลอยนิ่งอยู่บนผืนผ้าสีดำสนิท ไกลออกไป... เหมือนบทเรียนเหล่านั้นที่ค้างอยู่ในความทรงจำ แสงไฟสลัวๆ จากโคมไฟข้างกาย มันกะพริบไหว เหมือนความรู้สึกที่ล่องลอย... คิดถึง... คิดถึงคำนั้น คำที่เหมือนกุญแจเล็กๆ

ลมหนาวพัดแผ่วๆ เข้ามาทางหน้าต่างที่เปิดแง้มไว้ พาเอากลิ่นดิน กลิ่นต้นไม้... และเสียงกระซิบของใครบางคน... ในห้วงภวังค์ เสียงที่ดังในหัวใจ เป็น คือ... เป็น คือ... มันไม่ใช่แค่เสียง แต่เป็นความรู้สึก... รู้สึกถึงการเชื่อมโยง... การบอกเล่าที่อ่อนโยน นุ่มนวล

บนโต๊ะไม้เก่าๆ นี้ มีสมุดเล่มหนึ่งเปิดอยู่ หน้ากระดาษที่เต็มไปด้วยตัวอักษรเกาหลี สี่เหลี่ยม วงกลม เส้นสายที่พันกัน... มันคือ "입니다" ตัวอักษรเหล่านี้เหมือนมีชีวิต เป็นเหมือนจุดจบของเรื่องราวเล็กๆ แต่ก็เป็นจุดเริ่มต้นของความเข้าใจบางอย่างเสมอ...

เป็น... คือ... ใช่... มันคือการบอกเล่า การอธิบาย... ความสุภาพอ่อนน้อม มันอยู่ในทุกประโยคที่อยากจะแนะนำตัวเอง บอกชื่อ บอกวัย หรือกระทั่งสิ่งที่เห็นตรงหน้า... เป็นการมอบความเคารพให้แก่ผู้ฟังเสมอ มันเป็นความรู้สึกที่ดีนะ การได้ใช้คำที่สุภาพแบบนี้

แล้วถ้าสงสัยล่ะ... ถ้าอยากจะถาม... เสียงลมหายใจแผ่วเบา... มันเปลี่ยนไปนิดเดียวเอง แค่เปลี่ยนเสียงท้าย... กลายเป็นเสียงที่รอคอยคำตอบ... 입니까? อิมนีก๊า? เป็น คือ... ใช่ไหม? มันง่ายดายและงดงามในตัวมันเองเสมอ

  • 입니다 (อิมนีดะ): ใช้ลงท้ายประโยคอย่างเป็นทางการเพื่อความสุภาพ
  • ความหมายหลัก: "เป็น" หรือ "คือ"
  • วัตถุประสงค์: อธิบายข้อมูลทั่วไป บอกลักษณะของสิ่งต่างๆ
  • การใช้งาน:
    • แนะนำชื่อ, อายุ, อาชีพ, ตำแหน่ง
    • ระบุสถานะ, เชื้อชาติ, สิ่งของ
  • รูปประโยคคำถาม: ลงท้ายด้วย 입니까? (อิมนีก๊า?)
    • ความหมาย: "เป็น, คือ... ใช่ไหม?"
  • ตัวอย่าง:
    • 저는 찐입니다. (ชอนึน จินอิมนีดะ.) แปลว่า ฉันชื่อจีน.
    • 태국 사람입니까? (แทกุก ซารัมอิมนีก๊า?) แปลว่า เป็นคนไทยใช่ไหม?